快捷搜索:

网红术语“湿货市场”溯源第二集:学术媒体“

前情提要:

随着术语“湿货市场”(wet market)持续高热,屡次成为热搜“宠儿”,真真儿是人红是非多,从无名草根变成“话题术语”,为此,学术界与媒体界上演了:多回合历时几个月的抢娃儿大作战。与此同时,一些“恶媒”叔叔阿姨,不仅冷眼旁观,还乱嚼舌根,导致抢娃儿步入白热化阶段。学术亲妈酱紫说:我的孩子传统又保守,温暖且乖巧,不仅是几代人的美好回忆,还是饮食文化与社会化之间重要的纽带。他只经营生鲜杂货与副食品,规规矩矩的成长了几个世纪,贩卖野味这个锅我们不背!让我的孩子和我回家不再受到“恶媒”叔叔阿姨的过分消费与不公谴责。

某些媒体后妈这样婶争辩:你的孩子表面乖巧,私下里做了法律法规禁止的行当,就是野味市场!虽然吧,我也没有证据,但是我就喜欢信口开河,大众喜欢什么八卦,我们就捏造什么谣言。我说你是“问题术语”你就必须是,你可是妈妈的小坏坏呀,妈妈还指望炒作你莫须有的罪名,让我赚大钱呢!反正说对了就是走狗屎运赚到了,错了呢,骂我几句,我道个歉就完了,没人会深追究的。你的孩子我愿意骂就骂,愿意找来“恶媒”们过来组团骂就组团骂,反正啊,只要骂得多诋毁的深,白的也能变黑的。“爱之深,责之切!”学术亲妈:你等着,我去找明事理的人主持公道!(开个小玩笑,活跃一下气氛,正文马上开始,稍安勿躁)。

学术亲妈终于找到了一些还算辩证的媒体,比如CNN大叔。CNN在4月16日发布的一篇报道里面这样写道:“wet markets, as opposed to dry markets, which sell non-perishable goods such as grain or household products, are simply places that offer a wide range of fresh produce. Some, but not all, also sell live animals. They are referred to as "wet" owing to the fact that floors are often hosed down after vendors wash vegetables or clean fish.”(但是,相对于销售谷物或家庭用品等不易腐坏商品的干货市场,湿货市场只是提供多种新鲜农产品的地方。一些湿货市场会贩卖货物,但不是全部该类型的市场都贩卖。它们被称为是“湿的”,因为在摊贩清洗蔬菜或鱼之后,地板经常被用水管冲洗。)

“湿货市场”(wet market)不卖野味!也只有部分才卖活物!其他的连活物都没有!(当然逛市场的我们除外)。

网红术语“湿货市场”溯源第二集:学术媒体“

“Wet markets are a common sight not just in mainland China but across Asia.”

“In Hong Kong, for example, there is a widespread network of wet markets where thousands of locals shop everyday for their meat and vegetables. There is one in almost every district and none of them trade in exotic or wild animals.”(湿货市场也就是wet market不仅仅在中国大陆很常见,在整个亚洲也是如此。例如,在香港,有一个庞大的的菜市场网络,成千上万的当地人每天在那里购买他们的肉和蔬菜。几乎每个地区都有一家,但没有一家是卖野味的)。

“Similar markets can also be found in Indonesia, Malaysia, Philippines, Singapore, Taiwan, Thailand and Vietnam.”(在印度尼西亚、马来西亚、菲律宾、新加坡、台湾、泰国和越南也有类似的市场)。

再一次澄清“湿货市场”(wet market)不是中国“特产”!当然了,也不是亚洲“特产”,如果算上悉尼鱼市场,挪威卑尔根鱼市场与美国纽约新富尔顿海鲜市场,那可谓是,遍布世界几大洲呢!那些矛头直指中国的“恶外媒”叔叔阿姨,您餐桌上的三文鱼刺身,阿拉斯加银鳕鱼,四头大鲍鱼是打哪来的?难不成是他们自己溜达到您碗里的?

网红术语“湿货市场”溯源第二集:学术媒体“

“In response to the coronavirus pandemic, the Chinese government temporarily banned the trade of wild animals for food in late February and is currently drafting a permanent law to further tighten controls.”(为应对冠状病毒大流行,中国政府在2月底暂时禁止了野生动物食品贸易,目前正在起草一项永久性法律,以进一步加强控制)。

我国对于该问题的重视程度与行动速度之快,终于被外媒时隔两个月后发布出来,小编真真儿是热泪盈眶啊!才两个月,好快啊!每一天都在见证历史,2020年注定不平凡啊!一看这就是正经媒体应该说的话,比那些“野鸡”媒体水准高多了。谢谢CNN大叔!

然而大叔也表达了他的担忧:Many experts agree that ending the illegal trade of animals is the most important means of preventing the next pandemic -- and that means better regulation and stricter enforcement, especially at a local level.

In the long term, however, even better regulation might not fully stop the illegal wildlife trade if demand persists -- it will simply go underground, according to the World Wildlife Fund.

"This health crisis must serve as a wake-up call for the need to end unsustainable use of endangered animals and their parts, as exotic pets, for food consumption and for their perceived medicinal value," said the organization.(许多专家一致认为,结束非法动物贸易是预防下一次大流行的最重要手段,这意味着更好的监管和更严格的执法,尤其是在地方一级。然而,从长远来看,如果需求持续,即使是更好的监管也可能无法完全阻止非法野生动物贸易——根据世界自然基金会(World wildlife Fund)的说法,非法野生动物贸易只会转入地下。该组织说:“这场健康危机必须成为一个警钟,提醒人们必须停止不可持续地使用濒危动物和它们的身体部位作为另类的宠物,食物与入药。)”

网红术语“湿货市场”溯源第二集:学术媒体“

小编在这里呼吁:希望有关部门可以更好的监管与严格的执法,广大的网友们请真正的“走近科学“,而不是轻信于无从考证的所谓“偏方”,毕竟相比穿山甲鳞片,是不是自己的指甲更环保更具有可持续性呢?还知根知底儿呢,营养成分都是一样的,没事吃吃手,活到九十九。

虽然有了CNN大叔的力挺,小编对于这个弱小可怜娃儿的前景,依然深表同情,毕竟有如此这般的后妈,真可谓是前路漫漫啊!在此,赋诗一首:

犬子纯良本无错,无端揣测谁的过?无良恶媒频甩锅,广大群众皆困惑。为求热度玩起火, 自私无知闯下祸。罪过!罪过!

引用:

Ben Westcott and Serenitie Wang,China's wet markets are not what some people think they are:CNN, (Thu April 16,2020)

(本文仅代表小编个人观点)

文/Yvonne Wang 审/绿茵 编/Angel

您可能还会对下面的文章感兴趣: