快捷搜索:

韩国文学广场:恐怖②—小说

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩国文学广场:恐怖②—小说

공포②

恐怖②

그는 자신이 직접 고무 밴드와 갈라진 나뭇가지로 새총을 만들어 혼자 나가 밤을 땄습니다. 그가 여기저기 돌아다니는 동안 생각들이 떠올랐습니다. 그는 자신이 남자에 가깝다는 걸 깨닫고 인생에서 무엇을 할 것인지 궁금했지만, 그 생각들은 어떤 것이든 되기 전에 지나가버렸고 그는 다시 소년이 되었습니다. 어느 날 그는 더 낮은 나뭇가지에 앉아 그에게 재잘거리는 다람쥐를 죽였습니다. 그는 손에 그 다람쥐를 들고 집으로 달려갔습니다. 벤틀리 자매 중에 한 명이 그 작은 동물을 요리했고 그는 그것을 아주 맛있게 먹었습니다. 그는 그 껍질을 판자에 압정으로 고정하여 자신의 침실 창문에서 줄로 그 판자를 매달았습니다.

他给自己用橡皮筋和叉形木棒做一个弹引独个儿去采坚果。他走来走去时,思想便袭上心头:他认识到自己快是个成人了。可不晓得该在人生中有何作为,但还没想得有个头绪,这思想便消散了,他又成了小孩子了。一天,他弹死了一只松鼠,那是坐在一棵树的低下桠枝上跟他闲谈的一只松鼠。他手里捏了松鼠奔回家去。本特利姐妹之一把这小动物煮了,他吃得津津有味。他把松鼠皮钉在一块板上,用绳子将板吊在他卧室的窗口:

그것이 그의 마음에 새로운 변화를 주었습니다. 그 후에 그는 자신의 주머니에 새총을 넣지 않고는 절대로 숲에 들어가지 않았고, 나무의 갈색 나뭇잎 사이에 숨어 있는 상상의 동물을 향해 새총을 쏘며 시간을 보냈습니다. 남자가 되어간다는 생각은 지나가버렸고 소년의 충동적인 행동을 가진 소년이 되는 것에 만족했습니다.

这事给与他的心灵一个新的转变。从此以后他总是在口袋里带了弹弓到森林中去,花上几个钟头射击着想象中的、躲在棕色树叶间的兽类:他的行将成年的念头消失了。他心甘情愿做一个稚气淘气的孩子。

어느 토요일 아침, 그가 주머니에 새총을 넣고 어깨에 밤을 담은 가방을 메고 숲을 향해 막 출발하려고 했을 때, 그의 할아버지가 그를 세웠습니다. 그 노인의 눈에는 항상 데이비드를 약간 겁먹게 만드는 긴장된 진지한 표정이 있었습니다. 그런 때에 제시 벤틀리의 눈은 앞을 똑바로 보고 있지는 않았지만 흔들려서 아무것도 보고 있지 않는 것 같았습니다. 무언가 눈에 보이지 않는 장막 같은 것이 그 남자와 나머지 모든 세상 사람들과의 사이를 갈라놓는 것처럼 보였습니다. "네가 나와 함께 가주면 좋겠구나." 그가 짤막하게 말했습니다. 그리고 그의 눈은 그 소년의 머리 위로 하늘을 쳐다보았습니다. "우리는 오늘 해야 할 중요한 일이 있어. 네가 원한다면 밤을 담을 그 가방을 가져가도 좋아. 그건 중요하지 않고 어쨌든 우리는 숲으로 갈 거야."

一个星期六的早晨,当他在衣袋中放着弹引肩上背着准备盛坚果的袋子,正要出发到森林中去时,他的外祖父拦住了他:老人的眼睛里,是那种老是使孩子有点儿害怕的紧张严肃的神色:在这种时分,杰西.本特利的眼睛并不直望前面,却犹豫逡巡,似乎并不看望什么:一种类似看不见的幛幕般的东西,仿佛遮拦在这人和世界上其他一切事务物之间。“我要你和我同去,”他简短地说道,他的眼睛越过孩子的脑袋遥望天空。“今天我们有点丿L重要事情要办。你若要带盛坚果的袋子呢,你不妨把它带去。这倒无关紧要,无论如何,我们是一定要到森林里去了。

제시와 데이비드는 하얀 말이 끄는 낡은 사륜 쌍두마차를 타고 벤틀리 농장에서 출발했습니다. 그들은 말없이 오랫동안 길을 따라 가다가 양의 한 무리가 풀을 뜯고 있는 들판 가장자리에서 멈추었습니다. 그 양들 사이에는 철에 맞지 않게 태어난 새끼 양 한 마리가 있어 데이비드와 그의 할아버지는 이 양을 붙잡아 너무 꽉 묶여서 그 양은 작은 하얀 공처럼 보였다. 그들이 다시 마차를 계속 몰았을 때, 제시는 데이비드가 그의 팔로 양을 안도록 허락했습니다. "어제 그 양을 보고 그게 나에게 내가 오랫동안 하고 싶어왔던 것을 생각하게 했단다." 그가 말했습니다. 그리고 다시 그는 흔들리는 자신의 눈으로 확실하지 않게 응시하면서 그 소년의 머리 위로 눈길을 돌렸습니다.

杰西和大卫坐在自马所曳的旧马车里,从本特利农舍出发了:他们沉默无言地行了一大段路,便停在一块田的边上,一群羊正在那里吃草:羊群中有一只生不当令的羊羔,大卫和他的外祖父把它捉住了。缚得紧紧的,看上去象一个小白球:当他们驱车再行时,杰西让大卫把羊羔抱在手里:“我昨天看到这羊羔,它使我想起我久己想做的事,”他说,又瞪着他那逡巡不定的眼睛,越过孩子的脑袋远望开去。

그의 성공적인 한해의 결과로 농부에게 찾아온 뿌듯한 기쁨을 느낀 후에 또 다른 기분이 그를 사로잡았습니다. 오랫동안 그는 계속해서 매우 교만하지 않고 늘 기도하는 기분을 느끼며 지내왔습니다. 다시 그는 밤에 하나님을 생각하며 홀로 걸었고 걸으면서 다시 자신의 모습을 옛날 모습과 관련지어 생각했습니다. 그는 별 아래 젖은 풀밭에 무릎을 꿇고 기도하는 자신의 목소리를 높였습니다. 이제 그는 성경의 페이지를 가득 채운 이야기의 남자들처럼 하나님에게 제물을 바치기로 이미 결심했습니다. "저는 지금까지 이런 풍성한 농작물을 받았으며, 하나님께서도 데이비드라고 불리는 한 소년을 제게 보내주셨습니다," 그는 자신에게 속삭였습니다. "아마도 저는 오래 전에 이 일을 했어야 했습니다." 그는 자신의 딸 루이스가 태어나기 전 시절에 그 생각이 떠오르지 않았던 것이 안타까웠고 자신이 숲의 인적이 드문 장소에서 불타는 나뭇가지 한 더미를 쌓아올리고, 양의 몸을 불에 탄 제물로 바쳤을 때, 하나님이 자신에게 나타나 어떤 메시지를 줄 거라고 이제는 확실하게 생각했습니다.

在兴旺发达的一年所带来的意气扬扬的感情之后,另一种情绪又萦回在他的心头。己有好久,他走来走去,总感到恭顺而好祈祷:他又在夜间独行,心中想着上帝,独行之时,他又把自己这个人物与古代的人物互相联系起来。在繁星之下,他跪在潮湿的青草上,大声祷告。现在,他己决意要象《圣经》上有好几页与满他们的故事的那些人一样,呈献牺牲给上帝了。“上帝赐给我这许多丰富的收获,而且也赐给我一个叫做大卫的孩子,”他对自己低语道。“也许我老早就应该干这桩事情了。”他深恨没有在她的女儿路易丝出生之前想到这念头,而且,他以为现在他在森林的冷僻处堆起柴薪,并将羊羔的身体作为焚烧的牺牲,上帝一定会对他显身,并且会给予他启示的。

词 汇 学 习

뿌듯하다:溢满 ,沸腾 ,洋溢 。

과일을 담은 광주리가 뿌듯하다.

盛苹果的筐子装得满满的。

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

您可能还会对下面的文章感兴趣: